Hoài phân đem đổ ruộng người
Direct English translation
Keep carrying manure to dump on other people's fields.
Equivalent English version
Don't wash your dirty linen in public
Giải thích tiếng Việt
Khuyên phải biết giữ của cải, lợi ích và việc riêng của mình, đừng để người ngoài được hưởng hoặc lợi dụng. Cách nói này nhấn vào việc đem cái có ích của mình bón cho ruộng người khác, hàm ý để công sức, lợi lộc rơi vào tay người ngoài.
English explanation
Advises people to safeguard their property, interests, and private affairs so outsiders cannot benefit from them. This wording stresses the idea of taking what is useful from one’s own side and pouring it into someone else’s field, letting others reap the advantage.
Variants
- Hoài thóc ta cho gà người bới
- Chuồng phân nhà chẳng để gà người bới
- Đống thóc nhà đừng để gà người bới
- Hoài thóc nuôi gà rừng
- Trấu trong nhà để gà ai bới
- Đống thóc nhà đừng để cho gà người bới
- Chuồng phân nhà chẳng để cho gà người bới
- Chuồng phân nhà không để gà người bới
- Hoài phân đem bỏ ruộng người
- Hoài thóc nuôi cò rừng
- Đống trấu nhà để gà người bươi
- Đống trấu nhà để gà người bưới